Siste oppdatering: Donald Pocket får stive permar



Hugs meg :: Registrer ny brukar

Skrues kraftuttrykk

Andeby Online > Diskusjonsforum > Skrues kraftuttrykk

Gå tilbake til forumoversikta ...

Hei

I de amerikanske utgavene av Uncle Scrooge bruker Skrue i blant kraftuttrykk som "Aching Eyebulbs" og "Sufferin´ Saccotash". Er det noen som kjenner til uttrykk brukt i Norge? Jeg er altså ikke ute etter direkte banning (les stjerner og dødningehoder), men morsomme uttrykk han kommer med i seriene.

Erik

Erik H.

12.10.2004, 09:13

Eg synest denne var ganske bra, då.

http://www.andebyonline.com/index.php?traad=466

"Du? Du er veien til ulykke! Med visum til katastrofen på kjøpet! Jeg vil tjene penger, ikke pådra meg brokk!"

OK, ikkje eit kraftuttrykk, men morosamt likevel.

«Jeg håper virkelig at vi slipper Andeby-online-liknende tilstander her.» (Sigvald)
Skriver flytande fjøslatin

Olaf Moriarty Solstrand
26 år, Tromsø

12.10.2004, 09:32

trippel-kvakk! :)

Jeg vil leve farlig! Føle blodet rulle vilt gjennom årene! Tokke-tokke-tokk!
-Klara Ku, DD 2/78

gaute hjartåker
32 år, Stord

12.10.2004, 15:31

Det var Donald som kom med dette, men det er fantastisk allikevel: "La oss ta en hvil før middagsluren."

:D

I believe in God like I believe in the sun rise. Not because I can see it, but because I can see all that it touches.
- C.S.Lewis

Det er i utgangspunktet flott med idealisme, men det er også forskjell på å barbere seg og kutte av seg haken.

- Sigvald!

http://wilfu.blogspot.com

Wilfu
21 år, Bamble

13.10.2004, 18:37

Ikke over min nevøs lik

HMS
24 år, Karmøy

13.10.2004, 19:43

Takk for fine innspill. Jeg synes oversetterne ofte varierer uttrykkene fra historie til historie, men de begnynner ikke så sjelden med "Milde", Deilige", "Store" og lignende. Bokstavrim ser også ut til å bli brukte en del, Milde Mammon", "Deilige Dukater" osv. Andre eksempler?

Erik

Erik H

14.10.2004, 08:33

"Milde mammon" er jo en klassiker, med tanke på hva det faktisk betyr.

«Ha, ha! De tror jeg er sprø, men jeg er bare den usynlige mannen.»

Vegar
19 år, Trondheim

14.10.2004, 08:40

Vegar skreiv:

"Milde mammon" er jo en klassiker, med tanke på hva det faktisk betyr.

Og så har vi fra "The Quest for Kalevala" øverst på del tre:
"Oh BROTHER! We're in a Tuonela of a mess NOW!". Tounela er Kalevala-eposets svar på dødsriket/helvete.

Amerikansk Don Rosa Index (1987-2007) til salgs:
http://duckman.pettho.com/usindex.html

Gode råd om norsk rettskriving:
LES HER

Sigvald Grøsfjeld jr.
http://duckman.pettho.com/

Sigvald
41 år, Stavanger

14.10.2004, 16:10

Kva blei det på norsk?

«Jeg håper virkelig at vi slipper Andeby-online-liknende tilstander her.» (Sigvald)
Skriver flytande fjøslatin

Olaf Moriarty Solstrand
26 år, Tromsø

14.10.2004, 16:20

Olaf SolstrAnd skreiv:

Kva blei det på norsk?

Sitstet er hentet fra den amerikanske en-dels versjonen. Jeg har ikke sjeket den norske 3-dels-versjonen på dette punktet.

Amerikansk Don Rosa Index (1987-2007) til salgs:
http://duckman.pettho.com/usindex.html

Gode råd om norsk rettskriving:
LES HER

Sigvald Grøsfjeld jr.
http://duckman.pettho.com/

Sigvald
41 år, Stavanger

14.10.2004, 16:26

Olaf SolstrAnd skreiv:

Kva blei det på norsk?

Jeg har nå sett etter.
http://duckman.pettho.com/2worlds/kalevala.html

Den aktuelle dialogen mangler i fler-parts versjonen. AC som står bak den flotte WEB-siden "The wo Worlds of Don Rosa" kan nok fortelle mer om dette.

Amerikansk Don Rosa Index (1987-2007) til salgs:
http://duckman.pettho.com/usindex.html

Gode råd om norsk rettskriving:
LES HER

Sigvald Grøsfjeld jr.
http://duckman.pettho.com/

Sigvald
41 år, Stavanger

14.10.2004, 19:44

Sigvald skreiv:

"The wo Worlds of Don Rosa"

Dette skal selvfølgelig være:
"The Two Worlds of Don Rosa"

Amerikansk Don Rosa Index (1987-2007) til salgs:
http://duckman.pettho.com/usindex.html

Gode råd om norsk rettskriving:
LES HER

Sigvald Grøsfjeld jr.
http://duckman.pettho.com/

Sigvald
41 år, Stavanger

14.10.2004, 20:58

Hm..
Husker ihvertfall at "Bless my bagpipes" har blitt oversatt med "Salige sekkepipe".

blue blue glass moon
under the crimson air

Adamant
22 år, USA

14.10.2004, 22:22

I Ducktales-filmene utbryter onkel Skrue stadig vekk "Kyss meg i kilten!"

Det er forferdende å reflektere over hvordan et enkelt, ubetenksomt ord kan føre til katastrofe somme tider.

~P.G.W~

Lillegull
28 år, Grimstad

14.10.2004, 22:24

...og så er det vel ein, som eg meinar går omtrent som "kall meg sild og legg meg i lake" eller omvendt ("legg meg i lake og kall meg sild"). Eller noko i den duren.

«Information is not knowledge. Knowledge is not wisdom. Wisdom is not truth. Truth is not beauty. Beauty is not love. Love is not music. Music is THE BEST...»

-Frank Zappa - 1940-1993. Eit stort tap.

Jørn Inge Frostad
19 år, Vestnes

14.10.2004, 22:38

I første utgava av Skrues liv nr 9, kommer Skrue med uttrykket $&%, noe som kan tilsvare krusseduller, dødninghoder, og stjerner, men det kan også leses som "dollar og Prosent" (denne oversettelsen er forandret i boka "Skrue McDucks Liv Og Levnet")

Fergus
25 år, Grimstad

16.10.2004, 18:33

I de tidlige pocketbøkene var vel det gjengse kraftuttrykket "Saft suse" (alternativt "Brygg boble" for Magicas del)... Akk, søte minner...

Klara Karamell

17.10.2004, 04:32

Skriv svar | Gå tilbake til forumoversikta ...

Andeby Online er drive av Olaf Moriarty Solstrand. Alle bilete av Disney-figurar på sidene er © DISNEY og brukt i samsvar med norsk åndsverkslov.