
Andeby Online > Diskusjonsforum > Hva er vittsen?
Gå tilbake til forumoversikta ...
Side 1, 2

Når jeg sitter og leser Donald legger jeg merke til at en rekke Donald forfattere skriver om det "korrekte" navnet på land og personer. Feks Får Portugal navnet portuball... brasil blir til bjasil .... Justin Timberlake blir fusten simberlake.
Hva er vittsen? Jeg syns det bare setter et mer barsnlig og preg på fortellingen og gjør den dårligere ...
Jeg tenkte det kunne ha noe med at man ikke får bruke det "korrekte" navnet, siden så mange forfattere faktisk velger å oversette det korrekte navnet til noe mer barnslig. Men det finnes jo også unntak feks Don Rosa har aldrig sett han brukt et annet navn en det korrekte for både land og personer.....
Kan noen forklare meg hvorfor Andeby skal spille fotball kamp EM i portuball og ikke portugal?
Greystone
21 år, Stavanger
30.03.2008, 13:15


annders skreiv:
Når jeg sitter og leser Donald legger jeg merke til at en rekke Donald forfattere skriver om det "korrekte" navnet på land og personer. Feks Får Portugal navnet portuball... brasil blir til bjasil .... Justin Timberlake blir fusten simberlake.
Hva er vittsen? Jeg syns det bare setter et mer barsnlig og preg på fortellingen og gjør den dårligere ...
Jeg tenkte det kunne ha noe med at man ikke får bruke det "korrekte" navnet, siden så mange forfattere faktisk velger å oversette det korrekte navnet til noe mer barnslig. Men det finnes jo også unntak feks Don Rosa har aldrig sett han brukt et annet navn en det korrekte for både land og personer.....
Kan noen forklare meg hvorfor Andeby skal spille fotball kamp EM i portuball og ikke portugal?
Kanskje fordi Andeby er en fantasiverden?
Drikaton.
Guffen D. - sannsynligvis den morsomste skribenten i nyere, norsk nett-donaldisme
Drikaton
46 år, Nittedal
30.03.2008, 14:10


hvorfor finner de da ikke opp andre navn enn de opprinnelige der de bare bytter ut et par ord ?¨
kan de ikke heller finne ut noen ordentlige fantasinavn da?
Som feks Gåseby, og Simon steinrik? Etc ..
Innlegget blei sist redigert 30.03.2008, 14:43 av Greystone
Greystone
21 år, Stavanger
30.03.2008, 14:37


Fordi referanser til virkeligheten er morsomt. "Jahn Treigen" er et langt morsommere navn enn "Jon Treiging", det må du da innrømme,
blue blue glass moon
under the crimson air
Adamant
22 år, USA
30.03.2008, 15:18


Synes enda det er bedre å finne ordentlige fantasi navn en å referere til personer/land ved å bytte uten noen bokstaver... Hvis dem skal referere til virkligheten kan de ikke da bruke virklige navn =/....
Mulig det bare er meg =P
Innlegget blei sist redigert 30.03.2008, 15:24 av Greystone
Greystone
21 år, Stavanger
30.03.2008, 15:21


To ord: parodi og satire.
Synes det er bedre med fantasinavn som er en parodi på virkelige navn, enn rene fantasinavn.
Men det er litt situasjonsbetinget også da. Enkelte ganger er parodier og etterlikninger på rett plass, men andre ganger fantasinavn.
"Barometeret faller, Onkel Donald"
"Så spikre det opp igjen, jeg kan ikke gjøre alt her ombord"
whitesand
39 år, Kristiansund
30.03.2008, 16:06


Greystone skreiv:
Når jeg sitter og leser Donald legger jeg merke til at en rekke Donald forfattere skriver om det "korrekte" navnet på land og personer. Feks Får Portugal navnet portuball... brasil blir til bjasil .... Justin Timberlake blir fusten simberlake.
Hva er vittsen? Jeg syns det bare setter et mer barsnlig og preg på fortellingen og gjør den dårligere ...
Jeg tenkte det kunne ha noe med at man ikke får bruke det "korrekte" navnet, siden så mange forfattere faktisk velger å oversette det korrekte navnet til noe mer barnslig. Men det finnes jo også unntak feks Don Rosa har aldrig sett han brukt et annet navn en det korrekte for både land og personer.....
Kan noen forklare meg hvorfor Andeby skal spille fotball kamp EM i portuball og ikke portugal?
For ordens skyld: Det er ikke alltid forfatteren som skifter ut navn på steder, oversettere har også en finger med i spillet. (Må jo slå et slag for å lese originalspråk her...)
Er interessant bare fordi jeg er samboer med Olaf.
http://www.andebyonline.com/forum/i53795/#53795
Anbefalt lesning som lyser opp selv den tristeste forumdag:
http://www.nettserier.no/hakkumheavy/1205535600/
krice
24 år, Tromsø
30.03.2008, 17:49


Jeg er enig i at "forvrengte" navn med referanse til virkeligheten (f.eks. Jahn Treigen) kan ha en humoristisk effekt. Men da bør de ha litt mer raffinement enn bare å bytte ut en bokstav eller to, slik som Portuball og Bjasil. Her er jeg helt enig: Hva er vitsen? Dette er jo bare nonsens, og vitner mest om latskap og/eller manglende fantasi hos oversetteren.
For noen år siden jobbet jeg som (dubbe-)oversetter av tv-episodene med Buzz Lightyear (hvis noen husker dem?). Det var både morsomt og utfordrende. Selv om det liksom skulle foregå i en annen galakse, hadde originalen en rekke lett kamuflerte henspillinger på fenomener i amerikansk samfunn og kultur, og det krever jo en viss kreativitet å overføre slike referanser ikke bare til et annet språk, men også til en annen kultur. Men når man lykkes, kan det oppstå en både komisk og ganske subtil "blunk, blunk"-effekt.
Barks | Scarpa | Gottfredson | Murry | Cavazzano
torgnyland.blogspot.com
Karamell
40 år, Oslo
30.03.2008, 17:54


Når det gjelder stedsnavn, tror jeg noe av vitsen er at de lokale oversetterne skal få lov til å stå litt fritt. Hvis en historie forgår i Portugal, kan det jo hende at portugisiske lesere ikke kjenner seg igjen og synes at de lokale referansene er litt dumme. Ikke alle forfattere har anledning til å drive like grundig research som Don Rosa. Men "Portuball" kan jo være hvor som helst.
Jeg mener å ha lest at i den spanske versjonen av "Fawlty Towers" kommer ikke Manuel fra Barcelona, men fra Portugal - eller muligens Syd-Amerika.
Les Hakkum - Norges kuleste tegneserie.
Innlegget blei sist redigert 30.03.2008, 20:33 av Nils Petter
Nils Petter
61 år, Moss
30.03.2008, 20:29


Nils Petter skreiv:
Jeg mener å ha lest at i den spanske versjonen av "Fawlty Towers" kommer ikke Manuel fra Barcelona, men fra Portugal - eller muligens Syd-Amerika.
"I'm from Barcelona. I know Nothing!"
Bare så det er sagt, så ville det være enda mer idiotisk å skrive en historie om EM 04 der handlingen foregår et annet sted enn Portugal/Portuball.
borteherfra
15 år, Tromsø
30.03.2008, 20:52


Også fikk vi jo med akkurat denne historien bekreftet at Andeby ligger i Europa.
Skrue - "Jeg er lut lei av den elendige håndboka deres! Dere vifter med den hele dagen, som om den var et ORAKEL!"
Hallgeir
29 år, Stjørdal
30.03.2008, 21:13


Hallgeir skreiv:
Også fikk vi jo med akkurat denne historien bekreftet at Andeby ligger i Europa.
Utallige, langt mer troverdige historier, viser at Andeby ligger i USA - denne historien bekrefter følgelig ingenting om Andebys beliggenhet.
Amerikansk Don Rosa Index (1987-2007) til salgs:
http://duckman.pettho.com/usindex.html
Gode råd om norsk rettskriving:
LES HER
Sigvald Grøsfjeld jr.
http://duckman.pettho.com/
Innlegget blei sist redigert 30.03.2008, 21:28 av Sigvald
Sigvald
41 år, Stavanger
30.03.2008, 21:26


Jeg mener også å huske fra tidligere Donald-blad og lignende at Mikke Mus bor i Oslo, og at Donald bor i samme by. Og alle vet jo at Tullevold stadion er ensbetydende med Ullevaal stadion. Kanskje Oslo er et annet navn på Andeby (eller omvendt)?
Og ja, husk at himmelen over Andeby noen ganger er rød!
(Hehehe)
Skrue - "Jeg er lut lei av den elendige håndboka deres! Dere vifter med den hele dagen, som om den var et ORAKEL!"
Hallgeir
29 år, Stjørdal
30.03.2008, 22:04


Også har vi jo Tullersmo Fengsel hvor B-gjengen er stamgjester.
Gjenspeiler Ullersmo Landsfengsel i Olso-området
It was all started by a mouse...
Innlegget blei sist redigert 30.03.2008, 22:16 av Audun
30.03.2008, 22:13


Hallgeir skreiv:
Også fikk vi jo med akkurat denne historien bekreftet at Andeby ligger i Europa.
Ikkje i dei norske blada. Der skreiv dei konsekvent «Fotballmesterskapet», og nevnte aldri med eit ord at det var eit EM det var snakk om.
Olaf Moriarty Solstrand
26 år, Tromsø
30.03.2008, 23:02


Du har rett Olaf, jeg blandet sammen historien med Ivrige supportere. Der prøver Donald å komme seg til VM i Tyskland med toget.
Skrue - "Jeg er lut lei av den elendige håndboka deres! Dere vifter med den hele dagen, som om den var et ORAKEL!"
Hallgeir
29 år, Stjørdal
30.03.2008, 23:23


Hallgeir skreiv:
Du har rett Olaf, jeg blandet sammen historien med Ivrige supportere. Der prøver Donald å komme seg til VM i Tyskland med toget.
Har ikke historien her og husker ikke detaljer, men kanskje det går undersjøisk jernbanetunnel mellom Amerika og Europa i Andeby-verden? 
Tommy
24 år, Odda
31.03.2008, 00:01


Tommy skreiv:
Hallgeir skreiv:
Du har rett Olaf, jeg blandet sammen historien med Ivrige supportere. Der prøver Donald å komme seg til VM i Tyskland med toget.
Har ikke historien her og husker ikke detaljer, men kanskje det går undersjøisk jernbanetunnel mellom Amerika og Europa i Andeby-verden? :-)
Nu tuller du?:
http://www.nettavisen.no/verden/article1719195.ece
Den som har flest dingser når man dør har vunnet!
GPLongford
43 år, Meløy
31.03.2008, 16:07


Greystone skreiv:
Når jeg sitter og leser Donald legger jeg merke til at en rekke Donald forfattere skriver om det "korrekte" navnet på land og personer. F.eks. Får Portugal navnet portuball... brasil blir til bjasil
Tror mye henger sammen med "nedlatende" holdninger overfor leserne. Utgiverne fokuserer på en meget ung målgruppe og glemmer at det også finnes voksne lesere. Ved å sammenlikne med danske og svenske utygaver av Don Rosas historier vet jeg at det er bedre der. Ved et tilfelle (Jakten på tempelridderskatten) hadde Don Rosa benyttet stedsnavnet Timbuktu. Dette var beholdt i både den danske og den svenske utgaven, mens det het Langtvekkistan i den norske utgaven. Ved det annet tilfelle (Den Sorte Ridder) har navnet Monte Carlo blitt til Mento Corla i den norske utgaven. I fjor høst ble det utgitt en serie hvor diverse europeiske land stod i fokus. Selv der ble det brukt tåpelige fantasinavn. Selv de som vanligvis forsvarer Egmont her i forumet beklaget seg over dette. Jeg er derfor enig med Audun i at de(n) nåværende oversetter(ne)ikke holder all verdens standard.
Amerikansk Don Rosa Index (1987-2007) til salgs:
http://duckman.pettho.com/usindex.html
Gode råd om norsk rettskriving:
LES HER
Sigvald Grøsfjeld jr.
http://duckman.pettho.com/
Sigvald
41 år, Stavanger
31.03.2008, 20:02

Skriv svar | Gå tilbake til forumoversikta ...
Side 1, 2

Andeby Online er drive av Olaf Moriarty Solstrand. Alle bilete av Disney-figurar på sidene er © DISNEY og brukt i samsvar med norsk åndsverkslov.

