Siste oppdatering: Donald Pocket får stive permar



Hugs meg :: Registrer ny brukar

Tilbake til Xanadu

Andeby Online > Diskusjonsforum > Tilbake til Xanadu

Gå tilbake til forumoversikta ...

Side 1, 2

Har omsider lest HOF10 med del 3 av Don Rosas historier. La merke til at diktet om Kubla Khan for anledningen er gjengitt på nynorsk! Etter min mening en bedre gjendiktning enn bokmål-versjonen som sto på trykk i DD-bladet. Andre som har synspunkter?

For dere som ikke har begge utgavene (skrotnisse-faktor på topp her i gården), siterer jeg eksempler:

I Xanadu lot Kubla Khan et praktfullt lystpalass bli bygd, der floden Alph, en hellig elv, rant gjennom avgrunnsdype skar, ned til en solløs sjø. Et område med fruktbar mark var omkranset av tårn og mur. Her buktet bekker seg i hagens gress, mens velluktende trær var overalt. Og skoger gamle som naturen selv holdt vakt rundt solskinnsfylte lysninger.

I Xanadu let Kubla Khan byggja ein prakt-dom over jord, der Alph, den helga elva rann i juvet, aldri mælt av mann, ned til ein sollaus fjord. Ti miler rundt ei grovsom trakt stod stårn og festningsverk til vakt, og klåre bekkjer rann frå lund til lund; der blømde mangt eit angemette tre, og her stod skoger kring frå opphavs stund med grøne glenner, djupt i sol og fred.

Ville bare nevne det. (Og hvis dette er for OT er det bare å slette denne tråden, før den kommer ut av kontroll:-))

Er interessant bare fordi jeg er samboer med Olaf.
http://www.andebyonline.com/forum/i53795/#53795

Anbefalt lesning som lyser opp selv den tristeste forumdag:
http://www.nettserier.no/hakkumheavy/1205535600/

krice
24 år, Tromsø

30.12.2005, 01:56

Antar at en viss mann :-) har ett og annet å si til dette....

Hezekiah: If the good Lord intended women to drive he have equipped them with common sence instead of tits.
(Pervert! (2005))

176-761
40 år, Giske

30.12.2005, 05:21

Eg gjetter at nynorskteksten er ei allereie eksisterande oversetjing av nemnte dikt, og at redaksjonen fann ut at det var betre å bruke dette enn ei hasteoversetjing i eit slikt praktverk. Nynorskteksten *rimer* jo faktisk òg, og er etter mi meining ei betre oversetjing (uavhengig av målform, så klart). Forstår godt at dei bruker ei gamal oversetjing i staden for noko som er slengt saman i all hast av ein oversetjar på nittitalet.

Don Rosas original - og, eg antar, Samuel Purchas' original, lyder slik:

In Xanadu did Kubla Khan
a stately pleasure dome decree
where Alph the sacred river ran
through caverns measureless to man
down to a sunless sea!

So twice five miles of fertile ground
with walls and towers were girdled round!
And there were gardens bright with sinuous rills
where blossomed many an incense-bearing tree!
And there were forests ancient as the hills,
enfolding sunny spots of greenery!

Eg er ikkje eit sekund i tvil om at siste oversetjing er betre. Tipper at denne oversetjinga er henta rett ut frå ei tidlegare norsk Purchas-oversetning og at det er difor dei ikkje har fått det på same målform som dei vanlegvis bruker.

http://www.nettserier.no/pacham/

«Jeg håper virkelig at vi slipper Andeby-online-liknende tilstander her.» (Sigvald)

Olaf Moriarty Solstrand
26 år, Tromsø

30.12.2005, 09:56

Fra side 3:

"Sitater fra Kubla Khan er hentet fra "Mjølk av Paradis", Det Norske Samlaget, 2000."

Tommy
25 år, Odda

30.12.2005, 14:29

Æres den som æres bør.
Diktet: "Kubla Khan or a Vision within a Dream" er ikke skrevet av Purchas, men er inspirert av hans "Pilgrimage". Samuel Taylor Coleridge skrev "Kubla Khan" i 1797.
Det har forøvrig en noe spesiell tilblivelseshistorie, og er et av de mest kjente dikt
innen den engelske romantiske tradisjon. Denne sjangeren ble innledet i 1798 med
utgivelsen av Wordsworth & Coleridge. "Lyrical Ballads". Denne boka har absolutt en Donaldistisk tråd i seg, den innledes nemlig med Coleridge's velkjente dikt:
"The Rime of the Ancyent Marinere" som Carl Barks brukte i en av sine seinere
historier, der hvor Donald ombord i en båt skyter en Albatross "with my cross bow
I shot the Albatross."
Da har vi altså to over 200 år gamle dikt av Coleridge resirkulert i moderne Donaldistisk tradisjon !

Classic Calisota
Porsgrunn

30.12.2005, 17:02

Min tabbe. Woops.

http://www.nettserier.no/pacham/

«Jeg håper virkelig at vi slipper Andeby-online-liknende tilstander her.» (Sigvald)

Olaf Moriarty Solstrand
26 år, Tromsø

30.12.2005, 17:12

176-761 skreiv:

Antar at en viss mann :) har ett og annet å si til dette....

Khanen het da Kublai Khan med i til slutt. Begge versjonene har feil på det punktet.

Amerikansk Don Rosa Index (1987-2007) til salgs:
http://duckman.pettho.com/usindex.html

Gode råd om norsk rettskriving:
LES HER

Sigvald Grøsfjeld jr.
http://duckman.pettho.com/

Sigvald
42 år, Stavanger

31.12.2005, 02:32

Coleridge-diktet heiter jo Kubla Khan, og ein kan jo nesten ikkje «rette» Coleridge heller.

http://www.nettserier.no/pacham/

«Jeg håper virkelig at vi slipper Andeby-online-liknende tilstander her.» (Sigvald)

Olaf Moriarty Solstrand
26 år, Tromsø

31.12.2005, 02:52

Olaf Solstrand skreiv:

Coleridge-diktet heiter jo Kubla Khan, og ein kan jo nesten ikkje «rette» Coleridge heller.

Da kunne de i stedet satt inn en fotnote og presisert at det er poeten som har stavet navnet feil, og at den korrekte stavemåten er Kublai med i til slutt. Slik det er nå kan leserne narres til å stave dette navnet feil.

Amerikansk Don Rosa Index (1987-2007) til salgs:
http://duckman.pettho.com/usindex.html

Gode råd om norsk rettskriving:
LES HER

Sigvald Grøsfjeld jr.
http://duckman.pettho.com/

Innlegget blei sist redigert 31.12.2005, 04:44 av Sigvald

Sigvald
42 år, Stavanger

31.12.2005, 04:43

Diktet skrives "Kubla Khan", også i DRs historie. Når endene snakker, brukes Kublai Khan konsekvent. Leste historia første gang som 7-åring, og hadde ingen problemer med å skille mellom de 2 skrivemåtene...

Er interessant bare fordi jeg er samboer med Olaf.
http://www.andebyonline.com/forum/i53795/#53795

Anbefalt lesning som lyser opp selv den tristeste forumdag:
http://www.nettserier.no/hakkumheavy/1205535600/

krice
24 år, Tromsø

31.12.2005, 09:45

Sigvald skreiv:

Khanen het da Kublai Khan med i til slutt. Begge versjonene har feil på det punktet.

Hva er poenget med å komme med en slik "korrigering" til et kjent dikt? Det er faktisk flere oppslag på Kubla Khan på Google enn Kublai Khan. I Wikipedia er det f.eks. to forskjellige skrivemåter av hans navn.

Gunnar And
57 år, Larvik

31.12.2005, 10:26

Gunnar And skreiv:

I Wikipedia er det f.eks. to forskjellige skrivemåter av hans navn.

So what? I Encyclopædia Britannica står det utvetydig **Kublai**

Amerikansk Don Rosa Index (1987-2007) til salgs:
http://duckman.pettho.com/usindex.html

Gode råd om norsk rettskriving:
LES HER

Sigvald Grøsfjeld jr.
http://duckman.pettho.com/

Sigvald
42 år, Stavanger

31.12.2005, 16:32

Sigvald skreiv:

So what?

Er ikke utidig engelskbruk forsøpling av det norske språket sigvald?

**:p**

Filch, do something constructive! Find Peeves!

Andungen
19 år

31.12.2005, 16:40

andungen skreiv:

Sigvald skreiv:

So what?

Er ikke utidig engelskbruk forsøpling av det norske språket sigvald?

**:-P**

VERY NICE INDEED :-) :-) :-) :-)

Nesten helt B O R T E herfra, Livet er for kort til å fylle det med andre sin syting .........
Hvorfor kan du lese her , eller her. En klassiker til glede for nye lesere.
Slike "eksperter" synes ofte å ha en overdrevet tro på egen smak og egen innsikt ©

MikroMidas
46 år, Trondheim

31.12.2005, 16:44

Ettersom Kublai-khan var ein mongolsk hærførar for åttehundre år sidan, stava han neppe namnet sitt med latinske bokstavar i det heile tatt. Difor varierer det korvidt ein veljar å stave namnet hans Kublai eller Khubulai - og i 1798 valde altså Coleridge å skrive eit dikt kalla «Kubla Khan». Det kjem òg tydeleg fram av teikneserien at «Kubla Khan» er namnet på eit gamalt dikt ...

http://www.nettserier.no/pacham/

«Jeg håper virkelig at vi slipper Andeby-online-liknende tilstander her.» (Sigvald)

Olaf Moriarty Solstrand
26 år, Tromsø

31.12.2005, 16:45

Kunne en mongolsk hærfører for 800 år siden lese og skrive ?? Hvis ikke så er det vel ikke godt å si hvordan han ville skrevet sitt navn uavhengig av latinske eller ikke latinske bokstaver.

Nesten helt B O R T E herfra, Livet er for kort til å fylle det med andre sin syting .........
Hvorfor kan du lese her , eller her. En klassiker til glede for nye lesere.
Slike "eksperter" synes ofte å ha en overdrevet tro på egen smak og egen innsikt ©

MikroMidas
46 år, Trondheim

31.12.2005, 17:19

Sigvald skreiv:

Gunnar And skreiv:

I Wikipedia er det f.eks. to forskjellige skrivemåter av hans navn.

So what? I Encyclopædia Britannica står det utvetydig **Kublai**

Jeg vil nevnte at en undersøkelse som tidsskriftet Nature nylig gjennomførte viste at nøyaktigheten i Wikipedia ikke var langt unna EB's når det gjaldt naturvitenskapelige emner. Det ble funnet en god del feil hos begge. En bør derfor ikke ta alt for god fisk selv om det står i EB.

Jfr. :
http://www.nature.com/news/2005/051212/full/438900a.html

Gunnar And
57 år, Larvik

31.12.2005, 18:05

Olaf Solstrand skreiv:

Ettersom Kublai-khan var ein mongolsk hærførar for åttehundre år sidan, stava han neppe namnet sitt med latinske bokstavar i det heile tatt. Difor varierer det korvidt ein veljar å stave namnet hans Kublai eller Khubulai

Helt riktig. Jeg har sett minst tre måter å skrive Djengis Khan på - Djengis Khan (vanligvis), Genghis Khan (av og til på engelsk) og Díngis Kan (tittelen på en bok faren min har om ham), pluss kombinasjoner av disse.

«Ha, ha! De tror jeg er sprø, men jeg er bare den usynlige mannen.»

Vegar
19 år, Trondheim

31.12.2005, 19:07

MikroMidas skreiv:

Kunne en mongolsk hærfører for 800 år siden lese og skrive ?? Hvis ikke så er det vel ikke godt å si hvordan han ville skrevet sitt navn uavhengig av latinske eller ikke latinske bokstaver.

Er ikkje heilt sikker på om eg er einig i det ... Oslo kan heller ikkje lese og skrive. Men dersom Donald Duck & Co byrja å medvitent omtale byen for Oschlo, hadde det sannsynlegvis kome reaksjonar på det likevel. :-)

http://www.nettserier.no/pacham/

«Jeg håper virkelig at vi slipper Andeby-online-liknende tilstander her.» (Sigvald)

Olaf Moriarty Solstrand
26 år, Tromsø

31.12.2005, 20:51

Vegar skreiv:

Díngis Kan (tittelen på en bok faren min har om ham)...

Antagelig skrevet av en harry forfatter som ikke skiller på korrekt skrivemåte og uttale.


Olaf Solstrand skreiv:

Dersom Donald Duck & Co byrja å medvitent omtale byen for Oschlo, hadde det sannsynlegvis kome reaksjonar på det...

Garantert, Olaf, Garantert ;-)

Amerikansk Don Rosa Index (1987-2007) til salgs:
http://duckman.pettho.com/usindex.html

Gode råd om norsk rettskriving:
LES HER

Sigvald Grøsfjeld jr.
http://duckman.pettho.com/

Innlegget blei sist redigert 01.01.2006, 21:45 av Sigvald

Sigvald
42 år, Stavanger

01.01.2006, 21:44

Skriv svar | Gå tilbake til forumoversikta ...

Side 1, 2

Andeby Online er drive av Olaf Moriarty Solstrand. Alle bilete av Disney-figurar på sidene er © DISNEY og brukt i samsvar med norsk åndsverkslov.