
Andeby Online > Diskusjonsforum > Tegninger på Ebay.com
Gå tilbake til forumoversikta ...
Side 1, 2

Olaf SolstrAnd skreiv:
Lars Olav skreiv:
Uansett må hun ha gjort et stort intrykk på det danske folk for jeg har min tvil om norske Donald oversettere ville fått så lang nekrolog i avisen her hjemme
Eg meinar at Helene Kløvstad (som utan tvil er den einaste norske Donald-oversetjaren av Sonja Rindoms kaliber) fekk dødsannonse og/eller nekrolog i Aftenposten, men har diverre aldri klart å fått tak i den aktuelle avisa.
Svenskenes svar på Rindom og Kløvstad heter forøvrig Stefan Diös. Han er fremdeles aktiv og har et godt forhold til Don Rosa. Bl.a. var det han som oppdaget den betydelig feil i første utgaven av "Visdommens viktere".
Amerikansk Don Rosa Index (1987-2007) til salgs:
http://duckman.pettho.com/usindex.html
Gode råd om norsk rettskriving:
LES HER
Sigvald Grøsfjeld jr.
http://duckman.pettho.com/
Sigvald
41 år, Stavanger
17.11.2004, 03:39


Sigvald skreiv:
Svenskenes svar på Rindom og Kløvstad heter forøvrig Stefan Diös. Han er fremdeles aktiv og har et godt forhold til Don Rosa. Bl.a. var det han som oppdaget den betydelig feil i første utgaven av "Visdommens viktere".
At Stefan er ein fantastisk oversetjar er openbart, men ... Har han haldt på sidan 40-talet? Det må han då vere for ung til? Kor lenge har han haldt på? Eg benekter ikkje at Stefan er ein oversetjar i meisterklasse, men ... starta han si karriere så tidleg at han har tilført like mykje til det svenske språket som Rindom og Kløvstad har gjort for det danske og norske?
«Jeg håper virkelig at vi slipper Andeby-online-liknende tilstander her.» (Sigvald)
Olaf Moriarty Solstrand
25 år, Tromsø
17.11.2004, 03:45


Olaf SolstrAnd skreiv:
Sigvald skreiv:
Svenskenes svar på Rindom og Kløvstad heter forøvrig Stefan Diös. Han er fremdeles aktiv og har et godt forhold til Don Rosa. Bl.a. var det han som oppdaget den betydelig feil i første utgaven av "Visdommens viktere".
At Stefan er ein fantastisk oversetjar er openbart, men ... Har han haldt på sidan 40-talet? Det må han då vere for ung til? Kor lenge har han haldt på? Eg benekter ikkje at Stefan er ein oversetjar i meisterklasse, men ... starta han si karriere så tidleg at han har tilført like mykje til det svenske språket som Rindom og Kløvstad har gjort for det danske og norske?
Jeg nevnte hans navn fordi jeg antok at folk, når danske og norske navn var nevnt, også ville ha et svensk navn. Den eneste svenske oversetteren jeg kjenner til er Stefan Diös, derfor valgte jeg å nevne ham.
Amerikansk Don Rosa Index (1987-2007) til salgs:
http://duckman.pettho.com/usindex.html
Gode råd om norsk rettskriving:
LES HER
Sigvald Grøsfjeld jr.
http://duckman.pettho.com/
Sigvald
41 år, Stavanger
17.11.2004, 04:05


Sigvald skreiv:
Jeg nevnte hans navn fordi jeg antok at folk, når danske og norske navn var nevnt, også ville ha et svensk navn.
Ah, sånn å forstå.
Vel, eg vil nok hevde at Stefan, til tross for fantastisk innsats, neppe er eit svensk sidestykke til Sonja Rindom og Helene Kløvstad. Iallfall ikkje enno.
«Jeg håper virkelig at vi slipper Andeby-online-liknende tilstander her.» (Sigvald)
Innlegget blei sist redigert 17.11.2004, 04:17 av Olaf Moriarty Solstrand
Olaf Moriarty Solstrand
25 år, Tromsø
17.11.2004, 04:17


Stefan startede i 80'erne - tidligt i 80'erne med et Langbein som (historisk person)-album. Absolut uden at sætte mit lys under en skæppe kan jeg påstå at han måske kom ind i arbejdet på samme måde som jeg selv er ved at få en lille fod indenfor i branchen.
Hvis DK havde Rindom, Norge, Kløvstad, Tyskland Dr Erika Fuchs så er det svenske svar en Hr. Westrin som oversatte på samme tid. de har vist en anden berømt oversætter også, som jeg i hvert fald har læst om i kuriren. Der var en stor artikel i siste nye kuriren om Diös.
Remember: It all started with a mouse
AC
28 år, Danmark
17.11.2004, 19:02


AC skreiv:
Tillad mig at uddybe:
Den hulkende Sømand/The screamning cowboy - Rindom tilpassede Den skrigende cowboy som nok ikke er så forekommende på disse længdegrader til en hulkende sømand som vi nok har flere af. Oh giv mig en grav...
Er det noen som har orginalutgaven og kan fortelle meg hvordan orginalen The screamning cowboy går?
27.11.2005, 14:15


«Oh, bury me thar
With my battered git-tar
A-screamin' my heart out fer yew»
«Jeg håper virkelig at vi slipper Andeby-online-liknende tilstander her.» (Sigvald)
Olaf Moriarty Solstrand
25 år, Tromsø
27.11.2005, 14:38


Ah, The Screamin' Cowboy! En ljuv klassiker!
Den förste svenske översättaren, som jag tror AC menar, var Axel Norbeck (1948-57). Sedan följde, med reservation för sviktande minne, P.A. Westrin (1957-81), Ingrid Emond (1981-85) och Stefan (1985 till idag).
Comedy is tragedy plus time! (Woody Allen, Crimes and Misdemeanors)
germund
34 år, Sverige
27.11.2005, 14:42


Superboy skreiv:
Hvorfor heter denne tråden "tegninger på Ebay"?
Sikker no galt med forumet igjen... :)
Pocket
25 år
27.11.2005, 19:30


Ikkje ein ny feil, men eg antar at dette var ein liten feil som henger igjen frå ein tidlegare kræsj. At ein liten kollisjon i gjenopprettingsscriptet har gjort at denne tråden har fått tittelen frå ein sletta tråd eller noko slikt. At det ikkje har blitt merka tidlegare er vel fordi tråden ikkje har vore aktiv på over eit år ...
Har sjekka dei trådene som ligg nærmast denne i databasen, og dei har dei titlane dei skal ha. Så det er sannsynlegvis eit enkelttilfelleproblem. Har endra tittelen til det eg tipper at var originaltittelen.
«Jeg håper virkelig at vi slipper Andeby-online-liknende tilstander her.» (Sigvald)
Olaf Moriarty Solstrand
25 år, Tromsø
27.11.2005, 20:08

Skriv svar | Gå tilbake til forumoversikta ...
Side 1, 2

Andeby Online © Solstrand Tekst og Bobler, Vestregata 77, 9008 TROMSØ. Telefon: 957 08 325.
E-post: post@andebyonline.com. Ansvarleg redaktør: Olaf Moriarty Solstrand.
I redaksjonen: William Fuglset, Tommy Kvarsvik og Kristin Cecilia Saue Romundset.

