
Andeby Online > Diskusjonsforum > Cover of The Prisoner of White Agony Creek!
Gå tilbake til forumoversikta ...
Side 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10

Olaf Moriarty Solstrand skreiv:
Gjekk akkurat forbi bladhylla på Prix. Don Rosas namn står med svære bokstavar på PLASTEN til bladet. Namnet Don Rosa selger altså like godt som tidlegare, men i motsetning til før har dei bestemt seg for å putte namnet hans *foran* leiken slik at det faktisk er iaugefallande.
Hadde ein liiiiten mistanke om dette òg. 
Uansett synest eg at dette er ei tøff framheving av Don Rosa, eg. Han får garantert meir merksemd på denne måten enn om han skulle hatt namnet sitt på *sjølve* forsida.
Men til gjengjeld blir det vanskelig for folk som i fremtiden skal lete etter dette bladet i bruktbodene. Behovet for DR-indekser bli m.a.o. større 
Amerikansk Don Rosa Index (1987-2007) til salgs:
http://duckman.pettho.com/usindex.html
Gode råd om norsk rettskriving:
LES HER
Sigvald Grøsfjeld jr.
http://duckman.pettho.com/
Sigvald
41 år, Stavanger
29.05.2006, 17:08


Vel, folk som i framtida skal leite etter dette bladet i bruktbodene er det fullstendig urealistisk å krevja at Egmont skal ta hensyn til.
«Jeg håper virkelig at vi slipper Andeby-online-liknende tilstander her.» (Sigvald)
Olaf Moriarty Solstrand
26 år, Tromsø
29.05.2006, 17:27


Veit ikke om dette er av interesse, men:
Som jeg tildigere har sagt i denne tråden, syns jeg Rosas stil begynte å endres ganske kraftig i denne historien, derfor sendte jeg han en e-post og spurte om han bevisst har begynt å tegne annerledes:
Don Rosa svarte:
No... I think I'm just getting tired of drawing. And my eyes were giving me trouble. Drawing is and has *always* been very difficult for me! I'm very slow at it, and getting much slower! I really DON'T LIKE drawing... it's tedious work! But... it's part of telling a comic story...
Hmmm, høres ikke bra ut...
Kan også legge inn det andre han svarte da jeg spurte om han visste noe om neste HOF-utgivelser med SML&L:
Don Rosa svarte:
They haven't made any final plans. They were originally going to do all the Lo$ stories, original 12 and the 'B' chapters, over 3 books. But one thing they WON'T do, one thing I won't allow, is for them to intermingle the original 12 with the later 'B' episodes! The original 12 chapters were a single series with a particular design and purpose. The 'B' chapters have a totally different design & purpose. Here in America they are presenting (as you know?) the LIFE AND TIMES OF $CROOGE McDUCK and then the LIFE AND TIMES OF $CROOGE McDUCK COMPANION with the 'B' & 'C' chapters, which is a good way to do it.
(Dette siste kan forsåvidt diskuteres i HOF-tråden)
Tidligere ANDonym
••••••••••••••Why are you wearing that stupid man suit? -Frank the Rabbit••••••••••••••••
Kvitsund Gymnas!
Innlegget blei sist redigert 29.05.2006, 17:48 av Kjetil Golid
Kjetil Golid
17 år, Tinn
29.05.2006, 17:47


Sigvald skreiv:
Men til gjengjeld blir det vanskelig for folk som i fremtiden skal lete etter dette bladet i bruktbodene. Behovet for DR-indekser bli m.a.o. større
Når jeg går i bruktboder synes jeg det bare er slitsomt å bla opp i en svær liste med nummer... Jeg blar fort gjennom bladet og ser etter historiene jeg vil ha. Don Rosas er hvertfall veldig lette å kjenne igjen...
Men indekser er bra å ha for å vite om de har blitt utgitt før, engelske navn o.l.
"Frøken Vable, du må **fordoble** mitt årlige bidrag til hakkespettene."
"Ja vel! Det blir **samme** **beløp** som før!
Solens Sønn
15 år, Ålesund
29.05.2006, 18:12


Olaf Moriarty Solstrand skreiv:
Gjekk akkurat forbi bladhylla på Prix. Don Rosas namn står med svære bokstavar på PLASTEN til bladet. Namnet Don Rosa selger altså like godt som tidlegare, men i motsetning til før har dei bestemt seg for å putte namnet hans *foran* leiken slik at det faktisk er iaugefallande.
Hadde ein liiiiten mistanke om dette òg. :-)
Uansett synest eg at dette er ei tøff framheving av Don Rosa, eg. Han får garantert meir merksemd på denne måten enn om han skulle hatt namnet sitt på *sjølve* forsida.
Slik ser det ut:
[IMG=http://duckman.pettho.com/dd2206.jpg]
© DISNEY
Kilde: DD&Co #22/2006 i uåpnet forpakning.
Ellers er det nå klart at den danske tittelen er //Fangen// //ved// //Sølvstrømmen// mens den svenske tittelen er //Fången// //vid// //Ångestfloden// . Særlig er sistnevnte interessant da oversetter Stefan Diös åpenbart har tatt hensyn til at "White Agony Creek" IKKE betyr Sølvstrømmen. Det skulle vel i så fall vært The Silver Creek. Hva betyr så egentlig "White Agony Creek"?
**White** betyr selvsagt hvit.
I min ordbok står følgende om **agony** :
1) Pine 2) Uutholdelig spenning
**Creek** er amerikansk engelsk for bekk.
Ut fra dette er det svenske "ångestfloden" den oversettelsen som ligger nærmest til originalen. Kanskje "Hvitspenningsstrømmen" hadde vært en god norsk oversettelse?
Amerikansk Don Rosa Index (1987-2007) til salgs:
http://duckman.pettho.com/usindex.html
Gode råd om norsk rettskriving:
LES HER
Sigvald Grøsfjeld jr.
http://duckman.pettho.com/
Innlegget blei sist redigert 30.05.2006, 23:02 av Sigvald
Sigvald
41 år, Stavanger
29.05.2006, 20:34


Det hadde IKKE vært en god oversettelse. Syns det norske alternativet er googolen bedre...
Tidligere ANDonym
••••••••••••••Why are you wearing that stupid man suit? -Frank the Rabbit••••••••••••••••
Kvitsund Gymnas!
Kjetil Golid
17 år, Tinn
29.05.2006, 20:48


Sigvald skreiv:
Ellers er det nå klart at den danske tittelen er //Fangen// //ved// //Sølvstrømmen// mens den svenske tittelen er //Fången// //vid// //Ångestfloden// . Særlig er sistnevnte interessant da oversetter Stefan Diös åpenbart har tatt hensyn til at "White Agon Creek" IKKE betyr Sølvstrømmen. Det skulle vel i så fall vært The Silver Creek. Hva betyr så egentlig "White Agony Creek"?
**White** betyr selvsagt hvit.
I min ordbok står følgende om **agony** :
1) Pine 2) Uutholdelig spenning
**Creek** er amerikansk engelsk for bekk.
Ut fra dette er det svenske "ångestfloden" den oversettelsen som ligger nærmest til originalen. Kanskje "Hvitspenningsstrømmen" hadde vært en god norsk oversettelse?
Å oversette fra et språk til et annet består av litt mer enn direkte oversettelse, ord for ord. Hvis man skulle gjort som du har gjort her, ville vi ha fått veldig mange dårlige oversettinger, med mye uforståelig norsk. Nå har jeg ikke lest mer enn første del av historien, men den norske tittelen ser jo ut til å være dekkende og god.
Drikaton.
Guffen D. - sannsynligvis den morsomste skribenten i nyere, norsk nett-donaldisme
Drikaton
45 år, Nittedal
29.05.2006, 21:37


Eg lurer dog veldig på
SPOILER:
når Gulda ser Sølvdalen første gong, og kommenterer at den burde ha heitt Gulldalen ... då lurer ein på kva som stod i originalen.
«Jeg håper virkelig at vi slipper Andeby-online-liknende tilstander her.» (Sigvald)
Olaf Moriarty Solstrand
26 år, Tromsø
29.05.2006, 21:40


Sigvald skreiv:
Hva betyr så egentlig "White Agony Creek"?
**White** betyr selvsagt hvit.
I min ordbok står følgende om **agony** :
1) Pine 2) Uutholdelig spenning
**Creek** er amerikansk engelsk for bekk.
Ut fra dette er det svenske "ångestfloden" den oversettelsen som ligger nærmest til originalen. Kanskje "Hvitspenningsstrømmen" hadde vært en god norsk oversettelse?
Nei, dette er ikke en bra oversettelse.
**White** i sammenheng med **Creek** har en annen betydning. (Dette har jeg lært av innfødte i Alaska ved padling i skumle elver). Såkalt "White-water" er det vi på norsk kaller elvestryk. Urolig vann inneholder mye luft, noe som gjør at det ser hvitt ut.
I tilfellet "White Agony Creek" går det en urolig elv med mye stryk gjennom en dal. (En bekk danner som kjent en dal når den renner på samme sted i hundrevis av år). Ordet "Creek" blir i Alaska ofte brukt som vi bruker ordet "bekke-dal".
Vi vet at det bare var Skrue som var tøff nok til å utforske denne dalen. Vi kan da gå ut ifra at det er en utilgjengelig dal med stryk, tett vegetasjon, klipper og stup osv. Altså en "pine" å komme seg gjennom. Eventuelt en dal det er "uutholdelig spennende" å være i. Derav **Agony** .
Tilsammen blir dette altså **White** **Agony** **Creek** . Noen bra navn på norsk kan jeg dessverre ikke komme på...
Innlegget blei sist redigert 30.05.2006, 10:24 av Diff
30.05.2006, 10:18


"White agony" er dessuten et fast uttrykk på engelsk. Et Google-søk (der jeg sorterer ut søk som inneholder "creek" og "scrooge") gir følgende eksempler;
"His whole neck will shake off this white agony ... " eller
"...a bright white agony of loss".
eller denne som jeg fant i en nekrolog;
"Your face opens up like a volcano, you cry from the depths of the earth, you explode with a clean white agony that slides through all the cells in your body like a flash flood."
Såvidt jeg forstår så betyr "white agony" noe slikt som en sterk følelse av angst og/eller smerte.
Dersom "white creek" også er et fast uttrykk (jfr. Diff) så ser navnet "white agony creek" ut til å være et ordspill som henspiller på både en vill elv og et angstfylt sted, et sted som kun den tøffeste holder ut å være. Den svenske oversettelsen er kanskje nærmest med "Ångestfloden", forøvrig er navnet vanskelig å oversette direkte.
Innlegget blei sist redigert 30.05.2006, 10:40 av Nestor Burma
Nestor Burma
43 år, Trondheim
30.05.2006, 10:40


Vet ikke om det har noen interesse i denne sammenhengen, men fire sider fra Gemstones amerikanske utgave av "Prisoner" er lagt ut her (ADVARSEL: To av sidene ser ut som om de kan være fra slutten av historien): http://scoop.diamondgalleries.com/scoop_article.asp?ai=12113&si=121.
Her nevnes også "White Agony Valley". White Agony er altså navnet på hele dalen. Men det kan jo hende at den er oppkalt etter elven.
Blir man lykkelig av å være klok? Nei. Å være intelligent er som å ha firehjulstrekk på bilen. Den eneste forskjellen er at du kjører deg fast på mer fjerntliggende steder.
Innlegget blei sist redigert 30.05.2006, 11:55 av Nils Petter
Nils Petter
61 år, Moss
30.05.2006, 11:43


Vet ikke hva dere andre synes, men jeg mener at:
SPOILER:
Doc Holliday hadde passet bedre sammen med Wyatt og Bat enn Roy Bean. Dette fordi Doc hadde en del å gjøre sammen med disse to, men meg bekjent hadde aldri Wyatt og Bat noe med Bean å gjøre
.
Ellers er det en god historie
SPOILER:
Har etterhvert sett at Doc allerede hadde vært død i nærmere 10 år, når denne historien utspiller seg
Men kanskje en av brødrene til Wyatt kunne vært med, Morgan siden han er yngst av Earp'ene
Innlegget blei sist redigert 30.05.2006, 21:01 av Bernie
Bernie
36 år, Bergen
30.05.2006, 20:36


Bombe:
Jeg synes ikke den første delen er god. Det kan virke som Rosa har satt sammen ruter fra gamle historier (f.eks førsteruta og den med mammuten), og dialogen mellom Skrue og Gulda blir for lang og ensformig i en Disney-serie. Det trengs flere parter når det først skal prates så mye.
"Det er harde tider, gamle venn."
S.N.U.F.S - Savner Nevneverdig Ukentlige Forsider av Santanach
MatsGull
20 år, Kongsvinger
30.05.2006, 21:02


Bernie skreiv:
Vet ikke hva dere andre synes, men jeg mener at:
SPOILER:
Doc Holliday hadde passet bedre sammen med Wyatt og Bat enn Roy Bean. Dette fordi Doc hadde en del å gjøre sammen med disse to, men meg bekjent hadde aldri Wyatt og Bat noe med Bean å gjøre
.
Ellers er det en god historie:)
Einig med deg der.
SPOILER:
Har etterhvert sett at Doc allerede hadde vært død i nærmere 10 år, når denne historien utspiller seg:) Men kanskje en av brødrene til Wyatt kunne vært med, Morgan siden han er yngst av Earp'ene
SPOILER:
Morgan vart då drepen i Tombstone, hvis eg ikkje hugsar feil.
Då eg va liten og lite visste
Då fekk eg tak i ei Donald-bok
Eg las den ut heilt til det siste
og plutseleg vart eg klok!
Kristian Rødvand
23 år, Rana
30.05.2006, 23:57


Kristian Rødvand skreiv:
SPOILER:
Morgan vart då drepen i Tombstone, hvis eg ikkje hugsar feil.
SPOILER:
Det har du rett i, riktignok ikke i O. K. Corral, men noe senere i et bakhold. Kunne muligens satt inn Virgil da
Bernie
36 år, Bergen
31.05.2006, 00:42


Er det noen som har funnet D.U.C.K dedikasjonen i denne historien enda da?
SPOILER:
På høydemåleren
RONALDINHO!
Haavard
19 år, Gjøvik
03.06.2006, 11:26


Må vel innrømme at eg slutta å leite etter dei for fire-fem år sidan. Men denne var jo lett å finne 
«Jeg håper virkelig at vi slipper Andeby-online-liknende tilstander her.» (Sigvald)
Olaf Moriarty Solstrand
26 år, Tromsø
03.06.2006, 11:28


Trur min favoritt-D.U.C.K. må vera «Kampen om Sampo». Skal òg innrømme at det var den første historia eg leste som eg var klar over at HADDE ein slik dedikasjon, men du verden så delikat bortgøymd den var. Sølvdalen var ingenting i samanlikning.
«Jeg håper virkelig at vi slipper Andeby-online-liknende tilstander her.» (Sigvald)
Olaf Moriarty Solstrand
26 år, Tromsø
03.06.2006, 11:41


Hehe, i den historien var den vel i manken på hesten på sverdskaftet hvis jeg husker riktig?Ja, den var en del vanskeligere enn denne 
RONALDINHO!
Haavard
19 år, Gjøvik
03.06.2006, 11:43

Skriv svar | Gå tilbake til forumoversikta ...
Side 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10

Andeby Online er drive av Olaf Moriarty Solstrand. Alle bilete av Disney-figurar på sidene er © DISNEY og brukt i samsvar med norsk åndsverkslov.

