Siste oppdatering: Donald Pocket får stive permar



Hugs meg :: Registrer ny brukar

Gjenopptrykk av Don Rosa-historie i 39/05

Andeby Online > Diskusjonsforum > Gjenopptrykk av Don Rosa-historie i 39/05

Gå tilbake til forumoversikta ...

Side 1, 2, 3

Sigvald skreiv:

Har du noen flere tanker omkring dette, Olaf?

Nei.

NetlAnd skreiv:

Det som etter mitt syn redder "Columbuskartene" er den geniale avslutningen. Skulle jeg laget en ti-på-topp liste over avslutninger, ville denne kommet meget høyt opp.

Det kan eg forsåvidt vera einig i, sjølv om det likevel ikkje etter mi meining berger historia frå å vera blant Dons dårlegaste. Men slutten er god. (og som Vegar påpeiker er det òg nokre lyspunkt innimellom. "Bensin eller napalm?")

http://www.nettserier.no/pacham/

«Jeg håper virkelig at vi slipper Andeby-online-liknende tilstander her.» (Sigvald)

Olaf Moriarty Solstrand
26 år, Tromsø

17.09.2005, 12:48

Olaf Solstrand skreiv:

Sigvald skreiv:

Har du noen flere tanker omkring dette, Olaf?

Nei.

Vet du forresten om det er det korrigerte utgaven av "Visdommens voktere", basert på tips fra Stefan Diös, som nå kommer på norsk? Hvis så ikke er tilfelle tror jeg at de aller fleste her i forumet forventer at noen tipser Egmont om den korrigerte versjonen før denne historien skal utgis i HOF.

Amerikansk Don Rosa Index (1987-2007) til salgs:
http://duckman.pettho.com/usindex.html

Gode råd om norsk rettskriving:
LES HER

Sigvald Grøsfjeld jr.
http://duckman.pettho.com/

Sigvald
42 år, Stavanger

19.09.2005, 00:23

Skal me skjønne det som om du med den posten melder deg frivillig til å gi Egmont eit slikt tips, Sigvald? :-)

"To never die and conquer all, that is winning."
- Illyria

Loke Aesir
24 år, Vik

19.09.2005, 00:32

Loke Aesir skreiv:

Skal me skjønne det som om du med den posten melder deg frivillig til å gi Egmont eit slikt tips, Sigvald? :-)

Bare dersom Olaf ikke vil gjøre det selv.

Amerikansk Don Rosa Index (1987-2007) til salgs:
http://duckman.pettho.com/usindex.html

Gode råd om norsk rettskriving:
LES HER

Sigvald Grøsfjeld jr.
http://duckman.pettho.com/

Sigvald
42 år, Stavanger

19.09.2005, 02:29

Sigvald skreiv:

Vet du forresten om det er det korrigerte utgaven av "Visdommens voktere", basert på tips fra Stefan Diös, som nå kommer på norsk?

Korleis skulle eg vite det?

Bare dersom Olaf ikke vil gjøre det selv.

Det er du som har full oversikt her, ta berre for deg.

http://www.nettserier.no/pacham/

«Jeg håper virkelig at vi slipper Andeby-online-liknende tilstander her.» (Sigvald)

Olaf Moriarty Solstrand
26 år, Tromsø

19.09.2005, 08:20

Ein stor tabbe har oversetjaren i alle fall gjort. I fylgje D.U.C.K.man ( http://duckman.pettho.com/2worlds/library.html ) gjorde Don Rosa ein tabbe då han fyrste gong skreiv historia, slik at han måtte flytta på ei rute og bytta ut ei anna. I bilaget som kjem med DD neste veka er desse rutene flytta om slik Rosa vil ha det, men teksten er **ikkje** endra frå versjonen som kom i Noreg i 1993. Dette gjer det heile veldig forvirrande, og slike tabbar bør ikkje koma gjennom korrekturen!

Spesielt på side 17 i det nyaste bilaget (side 15 i historia) er ting rota til. Munken i San Slanti-klosteret fortel at

Leonardo da Vinci ble ofte så lenge at vi måtte jage ham vekk med stokk. Michelangelo kunne ligge på ryggen og lese i dagevis.

Ein av gutane svarer på dette med:

Ifølge Hakkespettboka belønnet sønnen biblioteket med å forære det bøker fra Kublai-khans keiserdømme. Hans navn var **Marco** **Polo!**

Skrue seier:

Så Marco Polo supplerte biblioteket med Cathays kostbarheter? Denne bokskatten stiger stadig i verdi!

For eit rot! Korleis dette **eigentleg** skal vera, kan me alle lesa på dei glimrende //The// //Two// //Worlds// //of// //Don// //Rosa// -sidene til AC.

«Å, Donald! Nå kan ingenting få meg i dårlig humør.»
Dolly Duck.

Innlegget blei sist redigert 19.09.2005, 18:22 av Sølve

Sølve
19 år, Ullensvang

19.09.2005, 18:20

Nå har jeg endelig fått den. Det var litt rart faktisk å lese Don Rosa igjen. Jeg tror ikke jeg har lest noe særlig siden i vinter. Ikke noe nytt hvertfall.

Jeg synes faktisk ikke at Visdommens voktere var det beste jeg har lest av Don i det hele tatt. Men den var grei, og såklart ganske høyt oppe allikevel.

Omanga Carl

Innlegget blei sist redigert 20.09.2005, 21:12 av Magnus Murphy

Magnus Murphy
17 år, Sandefjord

20.09.2005, 21:11

Fikk den også i dag og er fornøyd, men rotet er ikke bra!

Har også motatt Skrue McDuck liv og levnet i dag etter 3 års leting, så jeg har litt å lese:-)

David H
14 år, Østre Toten

21.09.2005, 20:02

Sigvald: her er et forslag. Send en direkte mail til disse "vennene" til Olaf som du er så opptatt av, så får du sikkert svar.

Sleipe-Simon Den eldste banditten i Klondyke

Sleipe-Simon

24.09.2005, 16:09

I den første norske utgaven av Visdommens voktere som stod i et bilag til DD&Co 39/1993 (IKKE 38/1993 som det feilaktig står under første rute i den nye utgaven, DD 39/1993 inneholder forøvrig også Don Rosas historie "På et sølvfat") er det på side 2 en ensides artikkel "Den største skatten" om hvordan denne historien ble til. I den nye utgaven er denne skiftet ut med en tåpelig Mikke Mus ensider. Av hensyn til yngre lesere har jeg derfor scannet den gamle artikkelen:
http://duckman.pettho.com/library.jpg

Coveret har vært gjennom ny fargelegging. Begge utgaver av coveret kan sees på mine The D.U.C.K.man sider:
http://duckman.pettho.com/sc_cover/dx199339.html
Hvilken versjon liker dere best?

I tillegg til slurv med referansen til forrige utgave og slurv med oversettelsen registrerer jeg at ordet **boken** konsekvent er endret til **boka** i den nye utgaven. Når ressursene brukes på slikt fjas i stedet for å gjøre en skikkelig jobb med referanser og oversettelse er det bare til å bli oppgitt. Olaf som er nynorskbruker vil vel forsvare sine venner i Egmont i denne saken, men jeg håper at de fleste av dere andre ser vanviddet i å henge seg opp i slikt språklig fjas fremfor å fokusere på viktige oppgaver som kvalitets- og faktakontroll.

Amerikansk Don Rosa Index (1987-2007) til salgs:
http://duckman.pettho.com/usindex.html

Gode råd om norsk rettskriving:
LES HER

Sigvald Grøsfjeld jr.
http://duckman.pettho.com/

Innlegget blei sist redigert 27.09.2005, 04:54 av Sigvald

Sigvald
42 år, Stavanger

27.09.2005, 00:55

Sigvald skreiv:

Olaf som er nynorskbruker vil vel forsvare sine venner i Egmont i denne saken, men jeg håper at de fleste av dere andre ser vanviddet i å henge seg opp i slikt språklig fjas fremfor å fokusere på viktige oppgaver som kvalitets- og faktakontroll.

Ja, vi får håpe at både folkene i Egmont (les: Olavs venner), og enkelte språkkverulanter på disse diskusjonssidene fokuserer riktig fremover.

Drikaton.

Guffen D. - sannsynligvis den morsomste skribenten i nyere, norsk nett-donaldisme

Drikaton
46 år, Nittedal

27.09.2005, 09:16

Sigvald skreiv:

I tillegg til slurv med referansen til forrige utgave og slurv med oversettelsen registrerer jeg at ordet **boken** konsekvent er endret til **boka** i den nye utgaven. Når ressursene brukes på slikt fjas i stedet for å gjøre en skikkelig jobb med referanser og oversettelse er det bare til å bli oppgitt. Olaf som er nynorskbruker vil vel forsvare sine venner i Egmont i denne saken, men jeg håper at de fleste av dere andre ser vanviddet i å henge seg opp i slikt språklig fjas fremfor å fokusere på viktige oppgaver som kvalitets- og faktakontroll.

Eg har ikkje den gamle utgåva tilgjengeleg, men eg fekk inntrykk av at heile historia var nyoversatt ... tar eg feil? Fekk iallfall inntrykk av at Donalds replikk om Sofokles var bittelitt forandra. Og ettersom "boka" faktisk er riktig norsk, bør det vel ikkje spela nokon rolle om det står "boka" i ei nyoversetjing.

Blir vel feil å seie at artikkelen er "bytta ut". Dette er eit heilt nytt hefte som inneheld same historie og har same cover, ikkje eit nyopptrykk av det gamle heftet.

Og det er jo lett å gjera feil. At det står 38 i staden for 39 er ein hendelig skrivefeil. Burde dette ha vore fiksa på? Såklart, men eg ser ikkje "vanviddet" i at ein feil slapp gjennom.

http://www.nettserier.no/pacham/

«Jeg håper virkelig at vi slipper Andeby-online-liknende tilstander her.» (Sigvald)

Innlegget blei sist redigert 27.09.2005, 11:26 av Olaf Moriarty Solstrand

Olaf Moriarty Solstrand
26 år, Tromsø

27.09.2005, 11:25

Sigvald skreiv:

(...) men jeg håper at de fleste av dere andre ser vanviddet i å henge seg opp i slikt språklig fjas (...)

Videre kommentar overflødig? På andre kjenner man seg selv mener jeg å ha hørt før...

I believe in God like I believe in the sun rise. Not because I can see it, but because I can see all that it touches.
- C.S.Lewis

Det er i utgangspunktet flott med idealisme, men det er også forskjell på å barbere seg og kutte av seg haken.

- Sigvald!

http://wilfu.blogspot.com

Innlegget blei sist redigert 27.09.2005, 15:27 av Wilfu

Wilfu
21 år, Bamble

27.09.2005, 15:27

Olaf Solstrand skreiv:

Sigvald skreiv:
{{ Og ettersom "boka" faktisk er riktig norsk, bør det vel ikkje spela nokon rolle om det står "boka" i ei nyoversetjing.

Jeg tror ikke at det var det som var hovedpoenget, men heller det at det blir brukt tid og krefter på å i det hele tatt endre dette. "Boken" er jo også riktig norsk, så jeg er helt enig med Sigvald i at redaksjonen burde fokusert på andre ting i stedet.

Mine filmanmeldelser på IMDB:
http://www.imdb.com/user/ur2484999/comments-expanded?order=alpha&start=0

SvK
25 år, Bergen

27.09.2005, 23:14

Olaf Solstrand skreiv:

Eg har ikkje den gamle utgåva tilgjengeleg, men eg fekk inntrykk av at heile historia var nyoversatt ... tar eg feil?

Tja, mitt inntrykk er at oversettelsen er den samme, særlig ettersom den nye oversettelsen ikke tar hensyn til endringene i originalteksten som en følge av omrokering og utskifting av noen ruter på side 13 og 15. Men skulle det virkelig være tale om en ny oversettelse så peker jo dette i retning av en sammenheng mellom språkbruk og evner ellers, der mer vulgær språkbruk = mindre evner ellers. Jeg velger dog i det lengste å tro at dette dreier seg om generelt slurv og ikke noe slikt.

Amerikansk Don Rosa Index (1987-2007) til salgs:
http://duckman.pettho.com/usindex.html

Gode råd om norsk rettskriving:
LES HER

Sigvald Grøsfjeld jr.
http://duckman.pettho.com/

Sigvald
42 år, Stavanger

28.09.2005, 15:13

At de gir denne ut med eksakt det samme coveret som sist, synes jeg er så slapt at det grenser til koma.

Uansett, noen som vet hva Hari Khemat heter på engelsk?

"Det er harde tider, gamle venn."

S.N.U.F.S - Savner Nevneverdig Ukentlige Forsider av Santanach

MatsGull
20 år, Kongsvinger

28.09.2005, 15:56

MatsGull skreiv:

At de gir denne ut med eksakt det samme coveret som sist, synes jeg er så slapt at det grenser til koma.

Coveret er jo laget til den historien så det ser jeg ingen problemer med. Alternativet måtte vært en eventuell pin-up laget for franske Picsou, men en slik kunne også vært plassert inni bladet.

Forøvrig er coveret fargelagt på nytt.

Amerikansk Don Rosa Index (1987-2007) til salgs:
http://duckman.pettho.com/usindex.html

Gode råd om norsk rettskriving:
LES HER

Sigvald Grøsfjeld jr.
http://duckman.pettho.com/

Sigvald
42 år, Stavanger

28.09.2005, 16:02

Jeg merket en ting i dag, mens jeg stod og leste Visdommens voktere med min kjære Queen t-skjorte på: Fuglen i logoen til Queen ligner på de fuglene i Visdommens voktere. http://www.dbnet.ece.ntua.gr/~cobix/Lyrics/QueenLogo.jpeg

Omanga Carl

Magnus Murphy
17 år, Sandefjord

30.09.2005, 15:07

MatsGull skreiv:

Uansett, noen som vet hva Hari Khemat heter på engelsk?

Hassan Ben Fhedyet.

http://www.nettserier.no/pacham/

«Jeg håper virkelig at vi slipper Andeby-online-liknende tilstander her.» (Sigvald)

Olaf Moriarty Solstrand
26 år, Tromsø

03.10.2005, 10:16

For noe sprøyt av Sigvald.
Tilbud og etterspørsel..

Samler

Orlel
24 år

25.06.2008, 12:07

Skriv svar | Gå tilbake til forumoversikta ...

Side 1, 2, 3

Andeby Online er drive av Olaf Moriarty Solstrand. Alle bilete av Disney-figurar på sidene er © DISNEY og brukt i samsvar med norsk åndsverkslov.