
Andeby Online > Diskusjonsforum > Carl Barks Samlede Værker
Gå tilbake til forumoversikta ...
Side 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43

Sigvald skreiv:
Les heller Barks' tekst...
Jeg har gjort det og hvor i teksten står det noe om fargene på skapningene. Det står hvrdan de ser forskjell på hverandre, men **ingenting** om eventuell farge ??
Nesten helt B O R T E herfra, Livet er for kort til å fylle det med andre sin syting .........
Hvorfor kan du lese her , eller her. En klassiker til glede for nye lesere.
Slike "eksperter" synes ofte å ha en overdrevet tro på egen smak og egen innsikt ©
MikroMidas
45 år, Trondheim
20.08.2005, 12:51


Beklager, eg henger ikkje heilt med her (har ikkje fått bøkene enno) ... står historia i det første boksettet eller ikkje? Sigvald er bekymra for at dette vil medføre slik og slik fargeleggjing av historia, det tolker eg slik at den historia ikkje er utgitt enno - men samtidig nemner han at det står ein tekst Barks har skrive om historia her, og det synest eg er litt merkeleg dersom historia ikkje står der.
Personleg har eg ikkje problemer med å godta at naturen er så vakker at det finst steinar i alle regnbuens fargar. Iallfall ikkje når det gjelder Andeby.
«Jeg håper virkelig at vi slipper Andeby-online-liknende tilstander her.» (Sigvald)
Olaf Moriarty Solstrand
25 år, Tromsø
20.08.2005, 13:10


Noen venter ennå
men pakke fra calisota.no med litt amerikanske Disney kan berge deler av helga. Men hvor mange artikler er det i disse bøkene. Noen som kan gi meg noen av titlene kanskje ?
Nesten helt B O R T E herfra, Livet er for kort til å fylle det med andre sin syting .........
Hvorfor kan du lese her , eller her. En klassiker til glede for nye lesere.
Slike "eksperter" synes ofte å ha en overdrevet tro på egen smak og egen innsikt ©
Innlegget blei sist redigert 20.08.2005, 13:25 av MikroMidas
MikroMidas
45 år, Trondheim
20.08.2005, 13:24


MikroMidas skreiv:
Noen venter ennå :( men pakke fra calisota.no med litt amerikanske Disney kan berge deler av helga. Men hvor mange artikler er det i disse bøkene. Noen som kan gi meg noen av titlene kanskje ?
Indtil videre er to af de tre af de danske bøger indekseret i Inducks:
http://coa.inducks.org/issue.php/x/dk/CBSV++1
http://coa.inducks.org/issue.php/x/dk/CBSV+11
Jeg går stærkt ud fra, at indholdet er det samme i Norge -- måske lige med undtagelse af den lille artikel om Sonja Rindom (som da heller ikke er skrevet af Geoffrey Blum)
Thomas Pryds Lauritsen
pryds
28 år, Danmark
20.08.2005, 13:35


En annen ting som overrasket meg var at jeg trodde ryggene hadde en brunfarve, virket sånn på de bildene jeg har sett.
Men de har faktisk en nydelig burgunder farve. Passer meg bra da disse bøkene skal få hedersplass i stua.
Vokste opp med Donald i femtiårene !
Helen
Oslo
20.08.2005, 13:54


Ble positivt overrasket med tanke på fargeleggingen i CBSV. De er jo på høyde med, og noen steder over, CBLiC. Eneste jeg kan anmerke er at fargevalget på Pirate Gold er litt mindre stemningsfult enn det var i CBLiC. Men jeg er fornøyd.
Også artig å se at Geoffrey Blum har nyskrevet en del av artiklene sine. My ny informasjon og nye rettigheter er kommet frem siden CBLiC. 
20.08.2005, 15:05


Hos den tyske hjemmesiden så er det oversikt over historiene i kassett 1 & 2
Bind 1 http://www.barks.de/e3/e9/e14/e78/index_ger.html
Bind 2 http://www.barks.de/e3/e10/e20/e118/index_ger.html
Bind 11 http://www.barks.de/e3/e9/e16/e102/index_ger.html
Bind 12 http://www.barks.de/e3/e10/e21/e123/index_ger.html
Bind 21 http://www.barks.de/e3/e9/e18/e110/index_ger.html
Bind 22 http://www.barks.de/e3/e10/e22/e133/index_ger.html
Skulle være det samme innholdet som utgivelsene i Norden skulle man tro.
Helt på slutten av oversikten av bind 1, så står det om et eller annet som kun skal være å finne i den tyske utgaven - ser ut som en artikkel.
Innlegget blei sist redigert 20.08.2005, 16:17 av Rikerud
Rikerud
29 år, Bærum
20.08.2005, 16:15


Den historie med regnbuens farver, I har snakket om, er det den 1-siders på side 209 i bind 11 (vil håbe det er samme side i jeres udgave)?
The wise Little Hen:)
Mathias bøgh
18 år, Danmark
20.08.2005, 20:23


Mathias bøgh skreiv:
Den historie med regnbuens farver, I har snakket om, er det den 1-siders på side 209 i bind 11 (vil håbe det er samme side i jeres udgave)?
Nei, Sigvald refererer til "Land beneath the Ground" (US 13) som på dansk har tittelen "Et mystisk land i jordens indre."
www.kelpie.no/tommy - Bloggen min!
Tommy
24 år, Odda
20.08.2005, 20:27


MikroMidas skreiv:
Sigvald skreiv:
Les heller Barks' tekst...
Jeg har gjort det og hvor i teksten står det noe om fargene på skapningene. Det står hvrdan de ser forskjell på hverandre, men **ingenting** om eventuell farge ??
MikroMidas synes å ha gått i **vranglås** men til dere andre som fremdles holder dere for gode til å rasle med killfiltere og slikt kan jeg forklare at Barks tydelig skriver at Skrue, Donald og guttene tror at terrafermittene er runde steiner - med andre ord må de være steinfarvede. Dette er et syn som endog støttes av Don Rosa.
Amerikansk Don Rosa Index (1987-2007) til salgs:
http://duckman.pettho.com/usindex.html
Gode råd om norsk rettskriving:
LES HER
Sigvald Grøsfjeld jr.
http://duckman.pettho.com/
Sigvald
41 år, Stavanger
20.08.2005, 21:47


pryds skreiv:
Indtil videre er to af de tre af de danske bøger indekseret i Inducks:
Excellent. Takk for det tipset, hadde vært veldig fint om jeg fikk bøkene i hus før torsdag 25 august gitt. Håper i det lengste.
Nesten helt B O R T E herfra, Livet er for kort til å fylle det med andre sin syting .........
Hvorfor kan du lese her , eller her. En klassiker til glede for nye lesere.
Slike "eksperter" synes ofte å ha en overdrevet tro på egen smak og egen innsikt ©
MikroMidas
45 år, Trondheim
20.08.2005, 23:06


Sigvald skreiv:
{{ MikroMidas synes å ha gått i **vranglås** men til dere andre som fremdles holder dere for gode til å rasle med killfiltere og slikt kan jeg forklare at Barks tydelig skriver at Skrue, Donald og guttene tror at terrafermittene er runde steiner - med andre ord må de være steinfarvede. Dette er et syn som endog støttes av Don Rosa.
Nei, MikroMidas har ikke gått i vranglås han har helt rett. Ingen plass i historien står det at disse folkene er grå. Stein kan ha mange farger og det er ingenting i veien for at Skrue, Donald og guttene kan tro det er stein selv om de ikke er gråfarget. Det at Don Rosa mener noe annet betyr ikke at alle andre skal mene det. Vi er da en flokk med individer og ikke en flokk som kun følger lederen.
Lars Olav
32 år, Grimstad
21.08.2005, 08:39


Lars Olav skreiv:
Ingen plass i historien står det at disse folkene er grå. Stein kan ha mange farger og det er ingenting i veien for at Skrue, Donald og guttene kan tro det er stein selv om de ikke er gråfarget.
Helt riktig, jeg har sett mange både røde,grønne og blå steiner. Uten at jeg er geolog tror jeg du kan si at du finner hele regnbuen/fargespektret dekket i det vi kaller stein.
Det at Don Rosa mener noe annet betyr ikke at alle andre skal mene det. Vi er da en flokk med individer og ikke en flokk som kun følger lederen.
Du vet da godt at uansett hva Barks mente eller tenkte så er det Don sin tolkning som er rett i **alle** tilfeller i enkelte støysendere sin personlig versjon.
Nesten helt B O R T E herfra, Livet er for kort til å fylle det med andre sin syting .........
Hvorfor kan du lese her , eller her. En klassiker til glede for nye lesere.
Slike "eksperter" synes ofte å ha en overdrevet tro på egen smak og egen innsikt ©
Innlegget blei sist redigert 21.08.2005, 11:55 av MikroMidas
MikroMidas
45 år, Trondheim
21.08.2005, 11:30


Lars Olav skreiv:
Nei, MikroMidas har ikke gått i vranglås han har helt rett.
Han har generelt gått i vranglås ved å rasle med killfiltere og slenge dritt (les: "støysender" o.l.) om navngitte personer. Hans argumentasjon omkring fargeleggingen av terrafermittene er grei nok, selv om jeg er uenig med ham.
Ingen plass i historien står det at disse folkene er grå. Stein kan ha mange farger og det er ingenting i veien for at Skrue, Donald og guttene kan tro det er stein selv om de ikke er gråfarget.
Det er nå så, men det er i hvert fall ingen ting som helst i teksten som taler for at terrafermittene skulle finnes i mange ulike farger.
Det at Don Rosa mener noe annet betyr ikke at alle andre skal mene det. Vi er da en flokk med individer og ikke en flokk som kun følger lederen.
Ikke??? Det kan jo se ut som at dere "korrekte" blindt og ukritisk følger den amerikanske fargeleggingen her - til tross for at dere burde være vokst opp med den skandinaviske fargeleggingen hvor terrafermittene er ensfargede. At jeg nevnte Don Rosa her var bare for å vise at det selv blant kyndige amerikanere som er vokst opp med den amerikanske regnbuevarianten finnes kritikere av den amerikanske fargeleggingen.
Amerikansk Don Rosa Index (1987-2007) til salgs:
http://duckman.pettho.com/usindex.html
Gode råd om norsk rettskriving:
LES HER
Sigvald Grøsfjeld jr.
http://duckman.pettho.com/
Innlegget blei sist redigert 21.08.2005, 14:15 av Sigvald
Sigvald
41 år, Stavanger
21.08.2005, 14:14


Sigvald skreiv:
Lars Olav skreiv:
Nei, MikroMidas har ikke gått i vranglås han har helt rett.
Han har generelt gått i vranglås ved å rasle med killfiltere og slenge dritt (les: "støysender" o.l.) om navngitte personer. Hans argumentasjon omkring fargeleggingen av terrafermittene er grei nok, selv om jeg er uenig med ham.
Du må nok innse at din generelle oppførsel bidrar til at noen rett og slett går lei deg. Det jeg kommenterte i dette innlegget var ment mot at det innlegget MikroMidas hadde skrevet om akkurat denne saken ikke var feil i det hele tatt.
Ingen plass i historien står det at disse folkene er grå. Stein kan ha mange farger og det er ingenting i veien for at Skrue, Donald og guttene kan tro det er stein selv om de ikke er gråfarget.
Det er nå så, men det er i hvert fall ingen ting som helst i teksten som taler for at terrafermittene skulle finnes i mange ulike farger.
Nei, det er ingenting i historien som tyder i noen av rettningene og det medfører at den som fargelegger kan bruke sin egen fantasi.
Det at Don Rosa mener noe annet betyr ikke at alle andre skal mene det. Vi er da en flokk med individer og ikke en flokk som kun følger lederen.
Ikke??? Det kan jo se ut som at dere "korrekte" blindt og ukritisk følger den amerikanske fargeleggingen her - til tross for at dere burde være vokst opp med den skandinaviske fargeleggingen hvor terrafermittene er ensfargede. At jeg nevnte Don Rosa her var bare for å vise at det selv blant kyndige amerikanere som er vokst opp med den amerikanske regnbuevarianten finnes kritikere av den amerikanske fargeleggingen.
Nei, vi har ikke noe ukritisk og blindt blikk på det fargeleggerene gjør. Vi sier bare i denne konkrete saken at det ikke er noe feil i å fargelegge disse værken grå eller fargede.
Lars Olav
32 år, Grimstad
21.08.2005, 18:53


Lars Olav skreiv:
Nei, det er ingenting i historien som tyder i noen av rettningene og det medfører at den som fargelegger kan bruke sin egen fantasi.
Helt riktig, historien fra Barks sin side sier **ikke** at steinene er grå og heller **ikke** at de er fragesprakende. Men historien sier heller ingenting om at de **kan** **være** grå eller at de **kan** **være** fargesprakende. Det historien sier noe om er hvordan en ser forskjell på dem gitt at de har samme farge/gråtone. Det er jo akkurat dette som er så genialt med Barks, det er opp til leserene og/eller fargeleggeren å bestemme dette.
Beklageligvis strider Barks sin manglende definering av slike detaljer med enkelte kontrollfreaker sin oppfatning og da blir slike tråder som dette fylt med unødvendig støy.
Nesten helt B O R T E herfra, Livet er for kort til å fylle det med andre sin syting .........
Hvorfor kan du lese her , eller her. En klassiker til glede for nye lesere.
Slike "eksperter" synes ofte å ha en overdrevet tro på egen smak og egen innsikt ©
MikroMidas
45 år, Trondheim
21.08.2005, 20:08


pryds skreiv:
Sigvald skreiv:
Er det forøvrig noen her som vet hvorfor det heter "Colouring Art Director" når Susan vitterlig er amerikaner og da selvsagt skriver Coloring uten u?
Heromkring er det, vi lærer i skolen, vel britisk engelsk, og det er vel næppe Daigle-Leach selv, der har skrevet dette i bogen. Jeg ville nærmere spørge, hvorfor det ikke står på norsk i en norsk bog. Den danske udgave har i øvrigt valgt en mellemting mellem dansk og engelsk til nævnte titel: "Art director, kolorering" (selvom de andre titler står på dansk). "Art director" er næppe dansk, og fordanskningen "kolorering" må være et fagudtryk for det almindeligt kendte ord "farvelægning".
Art director ER dansk (selvom, det er lånt fra det engelske sprog). Bare spørg en hel del mennesker herhjemme, hvad deres titel er.
pryds skreiv:
Der er vel ikke planer om andet artikelstof end det, Geoffrey Blum skriver til værket? }}
Øhh, jo. Det står der jo i indledningen + der faktisk er er sådanne i bind 1 og 21.
pryds skreiv:
Hvilket han i øvrigt gør rigtig godt, synes jeg, på trods af en halvdårlig dansk oversættelse. }}
Øhh, hvad baserer du denne udtalelse på? De eneste, der ser Blums originaltekster er vores oversætter og os.
22.08.2005, 14:15


I hvilke andre land kommer CBSV ut. Jeg vet bare om
NORGE
DANMARK
SVERIGE
TYSKLAND
Hva med finnene, italienerne og alle de andre Europeiske landene eller er det bare her oppe i nord vi er så Andebyfrelste.
Ville vært rart om det ikke kom ut i Finland.
Er det noen som kan svare på det ????
Er i full gang med å lese bøkene, og de skal leses SAKTE med andakt, må si som en annen uttrykte det her at dette har jeg ventet på i mange år. Helt fantastisk å tenke på at om tre år har jeg alle hans Disneyserier. Siden det også ennå er mange som ikke har fått bøkene har jeg heller ikke så lyst til å begynne å kommentere innholdet ennå.
Men en annen sak vil jeg nevne for de av dere som ikke er klar over det. Ryggene er av stoff (desverre), og min erfaring er at farven på stoffrygger falmer veldig fort.
Har noen andre bøker stående her med stoffrygg og de har blitt ganske stygge med årene, så derfor vil jeg råde dere til å sette åpningen av kassetten inn mot veggen for å bevare farven.
Hva med deg Chrisron, har du fått bøkene ennå??
Husker at du fikk ordrebekreftelse samme dag som meg og at vi var like "nervøse" begge to 
Vokste opp med Donald i femtiårene !
Innlegget blei sist redigert 22.08.2005, 17:01 av Helen
Helen
Oslo
22.08.2005, 14:59


Thomas Schrøder CBSV skreiv:
Art director ER dansk (selvom, det er lånt fra det engelske sprog). Bare spørg en hel del mennesker herhjemme, hvad deres titel er.
Ok. Jeg fandt bare kombinationen "art director" og "kolorering" temmelig pudsig. Men jeg skal selvfølgelig ikke kunne sige, hvad det hedder på fagsprog.
pryds skreiv:
Der er vel ikke planer om andet artikelstof end det, Geoffrey Blum skriver til værket?
Øhh, jo. Det står der jo i indledningen + der faktisk er er sådanne i bind 1 og 21.
Ja, der er nogle "småting" (set relativt i forhold til Blums massive antal artikler). Mit spørgsmål var nok ikke præcist nok formuleret. Det gik egentlig mest på Sigvalds spørgsmål, om bogen "Who's who in Entenhausen" bliver oversat i forbindelse med CBSV. Jeg burde så have skrevet noget a la: "Planen er vel, at langt hoveddelen af artikelstoffet skrives af Geoffrey Blum?" (dermed underforstået, at man vel ikke planlægger at oversætte en hel bog, der ikke er skrevet af Blum, i forbindelse med CBSV?)
pryds skreiv:
Hvilket han i øvrigt gør rigtig godt, synes jeg, på trods af en halvdårlig dansk oversættelse.
Øhh, hvad baserer du denne udtalelse på? De eneste, der ser Blums originaltekster er vores oversætter og os.
Nej, jeg har naturligvis ikke læst Blums originaltekster, men nogle gange er det ret tydeligt, hvad der har stået i den engelske tekst, og andre gange er det bare underlige sætningsopbygninger i den danske tekst. Det er småting. Men jeg synes, der er flere af dem, end i andre udgivelsers forord, så de irriterer på længere sigt, når man læser stoffet igennem. Her er nogle eksempler fra "Fra plovskær til tegnebræt":
- S. 27, 1. spalte, 2. og 3. afsnit: "Calcary Eye-Opener" skal være "Calgary Eye-Opener".
- S. 28, 1. spalte, 4. afsnit: "Barks tegnede skitser til "Timid Elmer", noget kaldt "The Love Nest", selv gags [...]" -- "noget kaldt" er tydeligvis direkte oversat fra "something called", men det ville man næppe sige på dansk. "Noget der hed" ville efter min mening være meget bedre.
- S. 29, 1. spalte, 2. afsnit: "Så ville chefen og hans assistent blive tilkaldt, måske et par animatorer og gagmænd fra de andre storyafdelinger. Walt ville lede mødet, og forfatterne ville få en chance for at præsentere deres tegnefilm. Barks ville holde pegepinden, og Harry Reeves ville danse rundt i lokalet, mens han spøgte og puklede for at omsætte plottet til handling. Walt ville slå ned på gags [...]" -- alle disse "ville" må være direkte oversættelser af "would" på engelsk. På engelsk hører man ofte, at der tales i datid som fx: "Walt would lead the meeting and the authors would have a chance to...", men det gør man ikke på dansk, for det giver sætningen en anden mening. Istedet burde man nok have holdt sig til normale datidsformer, fx "Walt ledte mødet, og forfatterne fik en chance for at..."
- S. 29, 2. spalte, 1. afsnit: "[...] det var en sammenhobning af en hel gruppe fyres idéer, der blev blandet sammen og så formet af to eller tre fyre til en forståelig historie." -- mit gæt er, at "fyre" her er en oversættelse af "guys", men "fyre" virker bare helt fjollet i denne sammenhæng. Ville man nogensinde sige det sådan? Jeg tror det ikke.
- S. 31, 1. spalte, 1. afsnit: "[...] som jeg lavede på et ande oneshot sidste sommer, gav mig tegneseriestribe vrangforestillinger [...]" -- "ande-oneshot" og "tegneseriestribevrangforestillinger" er hver i ét ord, evt. med bindestreg.
- Det bliver besværligt at læse, når man i et stykke, der nævner flere afstande i miles, konsekvent oversætter det til: "x miles (y km, red.)". Det havde efter min mening været nemmere at læse, hvis man blot havde brugt km (eller evt. beholdt de amerikanske miles).
Jeg skriver ikke dette for at træde nogen over tæerne (jeg ved faktisk slet ikke, hvem det i så fald er, for jeg synes ikke, der står noget om, hvem der har oversat artiklerne), og "halvdårlig" var måske også lige groft nok, men der //er// fejl og underlige sætningsopbygninger her og der, og det gør det altså mere besværligt at læse. Man kommer til at fokusere på det istedet for på indholdet af artiklen. Og det er jo en oversætters utaknemmelige job. For gør han det godt, bemærker man ham ikke (for som du siger kender man ikke den originale tekst), men laver han bare én fejl falder det i øjnene på læseren, og værst af alt giver det et lidt dårligere helhedsindtryk.
I skriver i "Udgivers kommentarer", at I har bestræbt jer på "at oversætte citater, interviews og breve så korrekt som muligt -- også selvom det ikke er mundret dansk". I min verden er det en selvmodsigelse. En korrekt oversættelse er en, der viderebringer budskabet så præcist som muligt, men som samtidig er på korrekt, forståeligt dansk. Der er I så uenige, og det er fint nok -- det er i hvert fald ikke noget, der skal skille os, og -- som jeg tidligere skrev -- det er ikke noget, der ødelægger nogetsomhelst. Blot et lille irritationsmoment. En lille ulempe i et hav af fordele, så at sige.
For jeg er da udmærket klar over, at I har lagt ekstremt meget arbejde i både oversættelserne og resten af værket, og jeg skal heller ikke være den sidste til at udtrykke min store begejstring. Da jeg sendte min bestilling ind var jeg en smule i tvivl (den "gode gamle" CBL kontra CBSV), men efter at have set det og læst lidt i det er jeg ikke i tvivl om, at jeg gjorde det rigtige, da jeg sendte bestillingen ind. Det var et "wow!"-øjeblik at åbne pakken og derefter bladre bøgerne igennem.
Thomas Pryds Lauritsen
Innlegget blei sist redigert 22.08.2005, 19:25 av pryds
pryds
28 år, Danmark
22.08.2005, 19:12

Skriv svar | Gå tilbake til forumoversikta ...
Side 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43

Andeby Online © Solstrand Tekst og Bobler, Vestregata 77, 9008 TROMSØ. Telefon: 957 08 325.
E-post: post@andebyonline.com. Ansvarleg redaktør: Olaf Moriarty Solstrand.
I redaksjonen: William Fuglset, Tommy Kvarsvik og Kristin Cecilia Saue Romundset.

